Театр в театре. Зарубежные авангардные пьесы 1940–1970-х годов
О книге
Авангардные пьесы 1940-х–70-х годов связаны в сборнике «Театр в театре» двойным узлом: во‐первых, все они устроены наподобие шекспировской «мышеловки» из «Гамлета»: актёры разыгрывают для других актёров спектакль, за которым наблюдает публика из зрительного зала; во‐вторых, перевод этих пьес был опубликован в конце 1970-х годов в самиздатском журнале «Часы» – своеобразном «театре в театре» советской культуры. Французские пьесы («Калигула» А. Камю, «При закрытых дверях» Ж.-П. Сартра, «Стулья» Э. Ионеско, «Балкон» Ж. Жене) переведены Борисом Останиным, часть из них вместе с Татьяной Шапошниковой. Американская пьеса Д. Мэмета «Жизнь в театре» была предложена для постановки режиссёру Г. Товстоногову. Её перевели Елена Шварц и Борис Останин, в 1983 году была опубликована в журнале «Часы», на сцене она не появилась. Тексты этого сборника – образцовые исследования природы театра, философии костюма, драматерапии и театральной закулисы. «Балкон» и «Жизнь в театре» вошли в сборник «Кто сломается первым» (М.: Опустошитель, 2018). Все переводы заново отредактированы. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Рецензия
С первых страниц меня зацепила необычная структура и стиль произведения. Автор мастерски играет с читателем, создавая атмосферу неопределённости и ожидания. Сюжеты пьес непредсказуемы и полны неожиданных поворотов, что делает их похожими на лабиринт, из которого невозможно выбраться.
Главные герои — это яркие и противоречивые личности, которые сталкиваются с моральными дилеммами и внутренними конфликтами. Они представляют собой разные стороны человеческой природы, и их поступки заставляют задуматься о собственных ценностях и убеждениях.
Однако не всё в книге идеально. Некоторые моменты могут показаться слишком абстрактными и сложными для восприятия. Кроме того, в некоторых пьесах присутствуют клише, которые могут вызвать чувство дежавю. Но даже эти недостатки не умаляют общей ценности произведения.
Одна из деталей, которая запомнилась мне, — это звук. В одной из пьес упоминается звук капающей воды, который создаёт атмосферу напряжения и ожидания. Этот звук кажется таким реальным, что можно буквально услышать его в своей голове.
Парадокс, который заставил меня задуматься: «В театре правды нет, но в нём больше правды, чем в жизни». Эта фраза отражает основную идею книги — театр как зеркало жизни, в котором мы можем увидеть себя и свои ошибки.
«Театр в театре» — это произведение, которое может вызвать разные эмоции и мысли. Оно не для всех, но тем, кто готов окунуться в мир авангардного театра, оно может открыть новые горизонты и перспективы.
Отзывы
0Чтобы оставить отзыв или проголосовать, необходимо авторизоваться