BOOK

Глава, в которой оказывается, что самый точный перевод — не всегда лучший

Глава, в которой оказывается, что самый точный перевод — не всегда лучший
Галина Юзефович и Анастасия Завозова обсуждают, справедливы ли призывы «оторвать руки» за плохой перевод, почему романы Стивена Кинга на русском языке хуже, чем на английском, и как насладиться хорошим переводом, даже если книгу читать тяжеловато.
Стоимость в разных магазинах:
Литрес

Стоимость: 0 ₽*

* на сайте партнёра. На нашем - не является публичной офертой?

Прочее:

ISBNS: -

Издатель: -

Publish date: -

Серия: Книжный базар

Жанры: Публицистика

Чтобы оставить комментарий или проголосовать, необходимо авторизоваться
Empty