BOOK

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография

Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода. Монография
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста. Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода. 3-е издание, стереотипное.
Стоимость в разных магазинах:
Лабиринт

Стоимость: 343 ₽*

* на сайте партнёра. На нашем - не является публичной офертой?

Прочее:

ISBNS: 978-5-9765-1445-4

Издатель: Флинта

Publish date: 2016-01-01

Серия: -

Жанры: Языкознание. Лингвистика

Чтобы оставить комментарий или проголосовать, необходимо авторизоваться
Empty