О книге
Существует мнение о “непереводимости” Рильке. Переводить, действительно, трудно, его образы многогранны, поэтому у каждого переводчика рождают свои ассоциации. В этом очарование его поэзии – каждая трактовка придаёт стихотворению свой колорит. Я старался сохранить в переводах неповторимую индивидуальность поэта, красоту и оригинальность его мыслей, образов, и стиля. Чтобы читатель убедился в этом, я, иногда, предлагаю подстрочник и несколько вариантов перевода, предоставляя читателю возможность выбрать тот, который придётся по душе. Стихи иногда на грани безумия, порой между строфами логическая связь отсутствует, но они завораживают красотой образов и загадочностью метафор. Не зря Цветаева восхищалась им. Сама была колдуньей слова. Она писала:« Райнер Мария Рильке! Смею ли я так назвать Вас? Ведь вы – воплощенная поэзия ». Надеюсь, в моих переводах вы увидите, что Рильке ярче и интереснее, чем в других переводах.
Рецензия
Что меня зацепило? Атмосфера. Она давит, душит, заставляет чувствовать себя неуютно. Но есть ли в этом заслуга автора, или же это просто моё субъективное восприятие?
Сюжет? Какой сюжет? Кажется, его нет. Есть набор сцен, которые следуют друг за другом, как кадры в фильме. Ирония в том, что это могло бы быть интересно, если бы не ощущение бессмысленности происходящего.
Герои? Они словно тени, скользящие по страницам. Нет ни характеров, ни мотивации, ни развития. Просто тени, которые приходят и уходят, оставляя после себя лишь вопросы.
Авторский стиль? Он похож на попытку быть глубоким и загадочным. Но часто ли это граничит с банальной непонятностью? Рильке словно играет со словами, пытаясь создать атмосферу, но не всегда удаётся понять, что он хочет сказать.
Клише? Да, они есть. Но они настолько умело спрятаны, что их можно не заметить. Или же они настолько органично вплетены в ткань произведения, что кажутся естественными.
Но есть момент, который меня зацепил. Это описание полумрака, который окутывает героев. Оно настолько живое, что можно почувствовать эту атмосферу. Почему это запомнилось? Потому что это одна из немногих деталей, которая кажется настоящей, живой, в отличие от всего остального.
Может быть, я слишком строг к «Полумраку»? Возможно. Но разве не должен автор заставлять читателя чувствовать, думать, переживать? А здесь... Здесь словно стоишь перед закрытой дверью, за которой что-то есть, но не можешь понять, что именно.
И всё же, несмотря на все мои претензии, «Полумрак» стоит прочитать. Почему? Потому что это Рильке. Потому что это попытка заглянуть в глубину человеческой души. Потому что это возможность почувствовать атмосферу, которая оставляет после себя вопросы и желание разобраться в том, что же всё-таки произошло.
Отзывы
0Чтобы оставить отзыв или проголосовать, необходимо авторизоваться