О книге
«Европейская поэзия» – книга избранных переводов, принадлежащих перу поэта Юрия Лифшица и выполненных им на высоком поэтическом и художественном уровне с разных европейских языков. В книге представлены поэты: Р. М. Рильке, У. Рэли, Р. Киплинг, Ю. Ли-Гамильтон, М. Роллина, А. Рембо, Ш. Бодлер, Р. Бёрнс, Х.Л.Борхес, С. Верде и др. При оформлении обложки использовано фото старинного витража из собора Парижской Богоматери (Франция, Париж). Снято 19 августа 2015 г. автором настоящей книги.
Характеристики
Издательство:
-
Год издания:
-
ISBN:
9785448332241
Рецензия
«Европейская поэзия. Избранные переводы» Лифшица — это не просто книга, это взрыв мозга в хорошем смысле!
Я думал, что поэзия — это скучно и непонятно. Но эта книга перевернула моё представление о поэзии. Я был поражён, насколько ярко и эмоционально Лифшиц передаёт настроение и атмосферу стихотворений.
Когда я открывал книгу, то ожидал увидеть что-то вроде школьной программы по литературе. Но вместо этого я погрузился в мир ярких образов, глубоких чувств и неожиданных поворотов. Каждое стихотворение — это маленькая история, которая заставляет задуматься и прочувствовать.
Особенно мне понравились переводы французских поэтов. Они такие чувственные и романтичные! Просто вау!
Но есть один момент, который меня немного расстроил. В некоторых переводах Лифшиц слишком буквально передаёт оригинал. Это немного снижает эффект от чтения. Но это, пожалуй, единственный минус в этой книге.
В общем, «Европейская поэзия. Избранные переводы» — это must read для всех, кто любит поэзию или просто хочет открыть для себя что-то новое. Эта книга — как глоток свежего воздуха в мире, где всё предсказуемо и однообразно.
Я не могу сказать, что все стихотворения мне понравились одинаково. Но даже те, которые не зацепили сразу, при повторном чтении раскрылись с новой стороны. Это говорит о том, что книга многогранна и позволяет каждому найти что-то своё.
Так что, если вы ещё не читали «Европейскую поэзию. Избранные переводы», то обязательно попробуйте. Кто знает, может быть, именно эта книга станет для вас открытием нового мира поэзии.
Я думал, что поэзия — это скучно и непонятно. Но эта книга перевернула моё представление о поэзии. Я был поражён, насколько ярко и эмоционально Лифшиц передаёт настроение и атмосферу стихотворений.
Когда я открывал книгу, то ожидал увидеть что-то вроде школьной программы по литературе. Но вместо этого я погрузился в мир ярких образов, глубоких чувств и неожиданных поворотов. Каждое стихотворение — это маленькая история, которая заставляет задуматься и прочувствовать.
Особенно мне понравились переводы французских поэтов. Они такие чувственные и романтичные! Просто вау!
Но есть один момент, который меня немного расстроил. В некоторых переводах Лифшиц слишком буквально передаёт оригинал. Это немного снижает эффект от чтения. Но это, пожалуй, единственный минус в этой книге.
В общем, «Европейская поэзия. Избранные переводы» — это must read для всех, кто любит поэзию или просто хочет открыть для себя что-то новое. Эта книга — как глоток свежего воздуха в мире, где всё предсказуемо и однообразно.
Я не могу сказать, что все стихотворения мне понравились одинаково. Но даже те, которые не зацепили сразу, при повторном чтении раскрылись с новой стороны. Это говорит о том, что книга многогранна и позволяет каждому найти что-то своё.
Так что, если вы ещё не читали «Европейскую поэзию. Избранные переводы», то обязательно попробуйте. Кто знает, может быть, именно эта книга станет для вас открытием нового мира поэзии.
Отзывы
0Чтобы оставить отзыв или проголосовать, необходимо авторизоваться